Устный перевод

Расценки на устный перевод:

Характер работыМесто и условия работыОт 2 до 4 часовПолный день (6-8 часов)
Переговоры В Москве 1500 / час 8000 / день
Командировка (выезд за МКАД или в другой населенный пункт) 9600 / день
Выезд в тяжелые условия (буровые вышки, морские суда, сельская местность, стройплощадка, экспедиции) 11000 / день
Презентация, конференция В Москве 2000 / час 9600 / день
Командировка (выезд за МКАД или в другой населенный пункт) 11000 / день
Выезд в тяжелые условия (буровые вышки, морские суда, сельская местность, стройплощадка, экспедиции) 12400 / день

(время работы переводчика округляется с точностью до получаса в большую сторону), в рублях за 1 ч., но не менее 2 ч. (при продолжительности работы 2-4 ч.) или полный день (4-8 ч.), НДС не облагается.

Примечания:

  1. При наличии дневной переработки (более 8 ч.) к тарифу «За полный день» добавляется оплата каждого часа, начиная с 8-го, по ставке «2-4 ч.»
  2. В случае командировок Заказчик производит также оплату всех расходов переводчика на визы, проживание в гостинице, питание, транспорт и т. п. дополнительно.
  3. Указаны цены на английский и большинство европейских языков. Расценки на другие языки могут отличаться в большую сторону. Спрашивайте у наших менеджеров.
  4. Стоимость ложного вызова переводчика – 2000 руб.

Компания «Эмбер» предоставляет следующие виды устного перевода:

Последовательный перевод

Это наиболее распространенный вид устного перевода. Характеризуется тем, что говорящий делает паузы в речи, а специалист переводит логически завершенные отрывки, выделенные оратором. Данный вид перевода рекомендуется использовать на таких мероприятиях, как встречи с иностранными партнерами, деловые переговоры, беседы, поездки за границу, когда количество участников ограничено.

Каждый переводчик является специалистом в той или иной области, и для наиболее качественного перевода необходимо привлекать специалиста именно по той тематике, которая Вам необходима, поэтому мы всегда просим своих клиентов размещать заказ на устный перевод заранее. В этом случае у нас будет больше времени для подбора наиболее подходящего вам переводчика.

Так же желательно предоставить письменные материалы по теме мероприятия для более качественной подготовки переводчика.

Синхронный перевод

Это по праву самый трудный вид перевода, когда перевод осуществляется одновременно с речью выступающего. Как правило применяется на крупных мероприятиях, с участием большого количества людей, таких как конференции, крупные семинары, форумы и др., и подразумевает использование специального оборудования как для переводчиков, так и для слушателей.

Переводчики-синхронисты – это наиболее квалифицированные специалисты, имеющие многолетнюю непрерывную практику перевода и специальную подготовку. Количество специалистов такого уровня весьма ограничено, поэтому просим размещать заказ на такие услуги заранее.

Еще одним необходимым условием является заблаговременное предоставление письменных материалов по теме мероприятия, так как, будучи лишенным времени на обдумывание перевода в течение мероприятия, специалист должен серьезно подготовиться и глубоко изучить предмет встречи.

Синхронный перевод подразумевает высокое психофизическое напряжение, поэтому работа одного переводчика–синхрониста без перерыва может продолжаться не более 30 минут (для сохранения высокого качества перевода). «Эмбер» оставляет за собой право давать рекомендации по количеству переводчиков, необходимых для успешного проведения мероприятия.